Добро пожаловать, Гость
Логин: Пароль: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3

ТЕМА: Книги Кастанеды: уточняем перевод

Книги Кастанеды: уточняем перевод 03 Янв 2017 22:05 #8987

  • Ray
  • Ray аватар
  • Offline
  • Осваиваюсь на форуме
  • Сообщений: 22
  • Спасибо получено: 17
  • Репутация: 0
Насколько я понял, сама рукопись писалась на испанском, а книга была уже выпущена на английском для широкой аудитории читателей, нет? Просто все что говорилось на испанском сразу же писать и в процессе переводить на английский было бы затруднительно, наверное. Хотя черт их знает. Вот тот самый торговец флешками утверждал, что у него есть именно тексты оригинала на испанском. Где то на сайте была такая инфа у него. Но испанский уже точно не осилю)) А вот английский все равно будет ближе к оригиналу, да и переводчики там могут быть и подобросовестнее.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Книги Кастанеды: уточняем перевод 04 Янв 2017 00:37 #9012

  • Glebucho
  • Glebucho аватар
  • Offline
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 455
  • Спасибо получено: 297
  • Репутация: 3
Я вот тут начинал читать Кастанеду на английском lingualeo
Удобно то что не нужно в словарь лезть, тыкнул на слово и тебе несколько вариантов перевода. А вот есть ли там правильно подходящий вариант перевода, это уже неизвестно.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Книги Кастанеды: уточняем перевод 04 Янв 2017 04:28 #9017

  • Ankeche
  • Ankeche аватар
  • Offline
  • User is blocked
  • Сообщений: 789
  • Спасибо получено: 213
  • Репутация: -5
Ray пишет:
...Вот тот самый торговец флешками утверждал, что у него есть именно тексты оригинала на испанском.
Торговец тот не плут ли часом? Может обмануть мечтает он
Тех, кто извечно страждет насладиться иностранным языком?
Есть на испанском тексты Кастанеды у меня, но то ль оригинал,
Что Карлос в своей куртке посреди Соноры набросал?

Сказать не смею, пусть решает каждый сам, с меня какой тут спрос?
Я выложил на диск,
На сим испанского изданья для себя закрыл пока вопрос.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Ray

Книги Кастанеды: уточняем перевод 04 Янв 2017 09:36 #9020

  • Shevari
  • Shevari аватар
  • Offline
  • Воин
  • Сообщений: 198
  • Спасибо получено: 316
  • Репутация: 35
Все книги К. Кастанеды издавались на английском языке в Америке (в Википедии указаны издательские дома, публиковавшие каждую книгу). Потом произведения уже переводились на другие языки, в том числе на испанский. Участвовал ли КК в переводе своих книг на испанский, редактировал ли переводы – не знаю, в интернете ничего не нашла.
Я пробовала читать перевод С.Николаева. Дальше первой книги не осилила. Топорный какой-то перевод, трудно воспринимается – мы по-русски бы так никогда не выразились. К тому же он целиком и полностью оставил перевод «Софии», а обработал только слова дона Хуана. Переживания и наблюдения Кастанеды он почему-то решил не уточнять при переводе. Ну да. Ничего ж интересного там нет… :lol:
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Ankeche

Книги Кастанеды: уточняем перевод 04 Янв 2017 09:43 #9021

  • Shevari
  • Shevari аватар
  • Offline
  • Воин
  • Сообщений: 198
  • Спасибо получено: 316
  • Репутация: 35
Ray, у тебя хороший перевод! Попробуй продолжить это дело – потихоньку делай перевод тех глав, что читаешь. Такое же чтение, только более дотошное. Начинаешь глубже копать, когда оформляешь свои мысли письменно: есть время и возможность понаблюдать за собой – как понимаешь сказанное? Почему он так ответил? Почему так отреагировал? Пошутил или всерьёз сказал?
Я сейчас начинаю читать «Сказки о Силе» и буду тогда одновременно делать перевод по частям. Как будет удобнее? Наверно, вставлять в виде сообщения на форум будет очень громоздко. Может, прикреплять Word-документом? Его на время совместной проверки можно оформить в виде таблицы – слева исходный текст на английском для сверки, а справа – русский перевод. Плюс можно выделять/корректировать сомнительные моменты.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Nahualli, Ankeche

Книги Кастанеды: уточняем перевод 04 Янв 2017 09:53 #9022

  • Периловнук
  • Периловнук аватар
  • Offline
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 695
  • Спасибо получено: 359
  • Репутация: -4
Английский знаю ниже среднего, уровень: читаю со словарем.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Книги Кастанеды: уточняем перевод 04 Янв 2017 14:09 #9025

  • Glebucho
  • Glebucho аватар
  • Offline
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 455
  • Спасибо получено: 297
  • Репутация: 3
Shevari пишет:
Ray, у тебя хороший перевод! Попробуй продолжить это дело – потихоньку делай перевод тех глав, что читаешь. Такое же чтение, только более дотошное. Начинаешь глубже копать, когда оформляешь свои мысли письменно: есть время и возможность понаблюдать за собой – как понимаешь сказанное? Почему он так ответил? Почему так отреагировал? Пошутил или всерьёз сказал?
Я сейчас начинаю читать «Сказки о Силе» и буду тогда одновременно делать перевод по частям. Как будет удобнее? Наверно, вставлять в виде сообщения на форум будет очень громоздко. Может, прикреплять Word-документом? Его на время совместной проверки можно оформить в виде таблицы – слева исходный текст на английском для сверки, а справа – русский перевод. Плюс можно выделять/корректировать сомнительные моменты.
Можно в гугл док делать, и оставлять ссылку на него. А права на редактирование только у тех кто занимается переводом, для остальных только просмотр.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Shevari, Ankeche

Книги Кастанеды: уточняем перевод 04 Янв 2017 19:53 #9034

  • Ray
  • Ray аватар
  • Offline
  • Осваиваюсь на форуме
  • Сообщений: 22
  • Спасибо получено: 17
  • Репутация: 0
Торговец тот явно Николаев, судя по всему.
Хм... Насчет перевода. Так-то можно. Пожалуй, каждая книга в таком случае займет немало времени.
Тогда предлагаю следующее - не вводить ни для кого никаких ограничений по времени. Задание выполняется каждым индивидуально, по желанию, по наличию энтузиазма , энергии, и свободного времени.
Файлы лучше выкладывать в готовой форме, когда текст полностью переведен. Наверное, можно сделать на форуме архив, куда все будут сливать свои тексты с пометкой перевод такой-то, там будет 3-5-10 вариантов перевода. Каждый перевод будет изучен или проанализирован кем-то, кто является опытным или бывалым воином или мастером учения (или совместно несколькими). То есть знает, что написано, к чему, как и почему именно так, а не иначе. И видит внутреннюю логику и связность, то есть владеет знанием или системой изнутри. По идее на выходе должно получиться четкое, ясное, и понятное произведение. Без домыслов или словоблудия, или пробелов и недочетов со стороны читателя, так и перевода. Книги полны инструкций. Как практических, так и мировоззренческих. Так и предупреждений. Тем, кто не понимает о чем речь (не знаком или не знает, что такое вообще магия или скрытая часть учения) опасно читать неполные варианты книг, или же искаженные варианты. Почему? Очень просто. Любая такая доктрина/учение/традиция содержат в себе ключевые фразы/моменты/термины/понятия(связанные с непосредственно самим учением), утеря или искажение которых (ошибки переводов, ошибки, вносимые временем и людьми, передающими это дальше) не просто искажает сам текст и подачу. Это ставит ловушки, опасные для адептов. В обоих случаях - преднамеренно это, или нет, утеря или искажение информации скажется негативно на читателе. Один полный и правильный вариант книг лучше тысячи неправильных, искаженных, и опасных для восприятия или практики.
Не знаю, когда сам этим займусь, сейчас итак забот по горло, и чем себя занять тоже.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Книги Кастанеды: уточняем перевод 05 Янв 2017 06:02 #9041

  • Shevari
  • Shevari аватар
  • Offline
  • Воин
  • Сообщений: 198
  • Спасибо получено: 316
  • Репутация: 35
Ray пишет:
... там будет 3-5-10 вариантов перевода.
Было бы шикарно!
Мне идея Глеба понравилась – посмотрела Google документы, показалось удобно. При помощи e-mail можно привязать к документу редакторов и комментаторов. Вобщем, попробую первый перевод выставить туда.

Ray пишет:
Мне вот интересно, вы воин, потерявший форму? Если да, то могу ли я задать вам несколько вопросов?
Ну, до воина ещё учиться и учиться! Спрашивай и давай на Ты)
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Книги Кастанеды: уточняем перевод 05 Янв 2017 15:15 #9049

  • Ankeche
  • Ankeche аватар
  • Offline
  • User is blocked
  • Сообщений: 789
  • Спасибо получено: 213
  • Репутация: -5
Да, Google документы вообще удобны для таких задач. Давайте тогда у кого-то одного сделаем базу для размещения переводов, чтобы нам самим, и тем, кто будет читать, корректировать - не приходилось бегать по дискам всех переводчиков. Я вот так сделал: ДИСК
В каждой книге папки с именами переводчиков, в которых они будут размещать переводы. Можно каждую главу отдельным документом, например.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Shevari

Книги Кастанеды: уточняем перевод 06 Янв 2017 12:37 #9091

  • Shevari
  • Shevari аватар
  • Offline
  • Воин
  • Сообщений: 198
  • Спасибо получено: 316
  • Репутация: 35
Ankeche пишет:
Я вот так сделал: ДИСК
В каждой книге папки с именами переводчиков, в которых они будут размещать переводы. Можно каждую главу отдельным документом, например.
Клёво! Добавь меня пжлста в редакторы в папку Tales of Power. Хочу там похимичить!
Я Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Последнее редактирование: 06 Янв 2017 12:53 от Shevari.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Книги Кастанеды: уточняем перевод 06 Янв 2017 15:56 #9094

  • Ankeche
  • Ankeche аватар
  • Offline
  • User is blocked
  • Сообщений: 789
  • Спасибо получено: 213
  • Репутация: -5
Shevari пишет:
Ankeche пишет:
Я вот так сделал: ДИСК
В каждой книге папки с именами переводчиков, в которых они будут размещать переводы. Можно каждую главу отдельным документом, например.
Клёво! Добавь меня пжлста в редакторы в папку Tales of Power. Хочу там похимичить!
Я Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Добавил тебя в редакторы общей папки со всеми книгами, Shevari.
Кидайте, кто будет переводить, мне в личку или здесь электронные адреса, я вас добавлю.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Книги Кастанеды: уточняем перевод 06 Янв 2017 16:16 #9095

  • Nahualli
  • Nahualli аватар
  • Online
  • Администратор
  • не верь мне
  • Сообщений: 10052
  • Спасибо получено: 5389
  • Репутация: 201
Потом можно будет запостить переведенные вами книги на этот сайт, чтобы читать онлайн?
Нам требуется все наше время и вся наша энергия, чтобы победить идиотизм в себе.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Книги Кастанеды: уточняем перевод 06 Янв 2017 16:19 #9096

  • Geksa
  • Geksa аватар
  • Offline
  • Шериф
  • Сообщений: 930
  • Спасибо получено: 571
  • Репутация: 45
Потом можно будет запостить переведенные вами книги на этот сайт, чтобы читать онлайн?
За бабки только, притом серьезные B)
И ваше дайте мне епт доступ, ща папа начнет переводить священные текста. Я чисто на интуиции делаю
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Nahualli

Книги Кастанеды: уточняем перевод 06 Янв 2017 16:24 #9097

  • Nahualli
  • Nahualli аватар
  • Online
  • Администратор
  • не верь мне
  • Сообщений: 10052
  • Спасибо получено: 5389
  • Репутация: 201
Шерифу стопудова нужен доступ, он будет наблюдать порядок
Нам требуется все наше время и вся наша энергия, чтобы победить идиотизм в себе.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Книги Кастанеды: уточняем перевод 06 Янв 2017 16:31 #9098

  • Geksa
  • Geksa аватар
  • Offline
  • Шериф
  • Сообщений: 930
  • Спасибо получено: 571
  • Репутация: 45
Да я шучу ;) Гугл док такая шляпа , а мой инглишь с ру тем-более :silly: Я короче сегодня осознал, что мне нравится дурачиться, всякую охинею писать и т.д . Вот и забавляюсь как могу. А че остается то еще ?
Как то раз я делал тестовое задание на тестирование QA и короче оформлял в гуглдок его, ну и решил прикалоться над работодателем , типа написал в строчках , для проверки валидности данных , если бы не голод-не работал бы. Показалось смешным мне ;( а он говорит, что серьезность очень важна в их деле, ну и сказал, что я не прошел :silly:
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Книги Кастанеды: уточняем перевод 07 Янв 2017 02:58 #9118

  • Ankeche
  • Ankeche аватар
  • Offline
  • User is blocked
  • Сообщений: 789
  • Спасибо получено: 213
  • Репутация: -5
Nahualli пишет:
Потом можно будет запостить переведенные вами книги на этот сайт, чтобы читать онлайн?
Мне кажется идея хорошая и можно будет опубликовать на сайте. Но думаю будет иметь смысл потом позаботиться и об авторских правах, а то возьмет какое-нибудь "эксмо" и издаст книги в нашем переводе на халяву. Или даже издательство зарегистрировать. Ну это потом уже решим вместе, сначала нужно хотя бы начать ))
Последнее редактирование: 07 Янв 2017 03:10 от Ankeche.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Книги Кастанеды: уточняем перевод 08 Янв 2017 17:36 #9198

  • Ankeche
  • Ankeche аватар
  • Offline
  • User is blocked
  • Сообщений: 789
  • Спасибо получено: 213
  • Репутация: -5
Библиография по дате выхода:
1. The Teachings of Don Juan: A Yaqui Way of Knowledge (1968) ISBN 0-520-21757-8. (Summer 1960 to October 1965.)
2. A Separate Reality: Further Conversations with Don Juan (1971) ISBN 0-671-73249-8. (April 1968 to October 1970.)
3. Journey to Ixtlan: The Lessons of Don Juan (1972) ISBN 0-671-73246-3. (Summer 1960 to May 1971.)
4. Tales of Power (1974) ISBN 0-671-73252-8. (Autumn 1971 to the 'Final Meeting' with don Juan Matus in 1973.)
5. The Second Ring of Power (1977) ISBN 0-671-73247-1. (Meeting his fellow apprentices after the 'Final Meeting'.)
6. The Eagle's Gift (1981) ISBN 0-671-73251-X. (Continuing with his fellow apprentices; and then alone with La Gorda.)
7. The Fire From Within (1984) ISBN 0-671-73250-1. (Don Juan's 'Second Attention' teachings through to the 'Final Meeting' in 1973.)
8. The Power of Silence: Further Lessons of Don Juan (1987) ISBN 0-671-73248-X. (The 'Abstract Cores' of don Juan's lessons.)
9. The Art of Dreaming (1993) ISBN 0-06-092554-X. (Review of don Juan's lessons in dreaming.)
10. Magical Passes: The Practical Wisdom of the Shamans of Ancient Mexico (1998) ISBN 0-06-017584-2. (Body movements for breaking the barriers of normal perception.)
11. The Wheel of Time: Shamans of Ancient Mexico, Their Thoughts About Life, Death and the Universe (1998) ISBN 0-9664116-0-9. (Selected quotations from the first eight books.)
12. The Active Side of Infinity (1999) ISBN 0-06-019220-8. (Memorable events of his life.)

Все книги Карлоса в формате "doc" на английском языке: Все книги
А здесь все книги Карлоса в одном файле в PDF: Все книги в 1 pdf
Последнее редактирование: 08 Янв 2017 17:38 от Ankeche.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Nahualli

Книги Кастанеды: уточняем перевод 15 Янв 2017 16:08 #9491

  • Ray
  • Ray аватар
  • Offline
  • Осваиваюсь на форуме
  • Сообщений: 22
  • Спасибо получено: 17
  • Репутация: 0
Ankeche пишет:
Nahualli пишет:
Потом можно будет запостить переведенные вами книги на этот сайт, чтобы читать онлайн?
Мне кажется идея хорошая и можно будет опубликовать на сайте. Но думаю будет иметь смысл потом позаботиться и об авторских правах, а то возьмет какое-нибудь "эксмо" и издаст книги в нашем переводе на халяву. Или даже издательство зарегистрировать. Ну это потом уже решим вместе, сначала нужно хотя бы начать ))

Хм, вообще-то, я как тот, подал инициативу, выскажу свое мнение на сей счет. Я предлагаю это сделать затем, чтобы выложить эти книги именно сюда. Это будет своего рода достоянием форума. Этот форум мне уже сильно чем-то помог, скажем так, он поддерживает мои устремления и мой дух в приподнятом состоянии. Поэтому, я считаю своей обязанностью, и обязанностью любого, кто так же дышит тем, что дает этот форум сделать что-то и для форума. Поэтому, если допустим, мне удастся достичь или добиться того, что я выбрал для себя и того, без чего не вижу себя в будущем, и параллельно с этим я переведу все книги и ли какое-то их количество, то я бы поступил сдедующим образом. Пускай авторство этих переводов не будет ничьим. Оно будет общим. Что-то вроде какой-то коллективной марки, типа переведено командой неизвестных ребят или сообществом cc.club или что-то еще в таком духе, желательно вообще без привязки к кому-то из нас. Еще лучше, например, чтобы если какой-то конечный перевод на основе нескольких вариантов разойдется в продажу или еще куда, пускай на эти деньги лучше поддерживается форум. Для меня деньги не имеют значения, хотя нужда в них есть, как и у всех. Но этот форум намного ценнее. Лично я бы предпочел добывать деньги, будучи сталкером, и видящим, чем иметь какие-то деньги, оставаясь при этом жертвой или рабом системы.
Меня тогда тоже занесите в список потенциальных переводчиков, почту я потом скину.
Последнее редактирование: 15 Янв 2017 16:09 от Ray.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Nahualli, Ankeche

Книги Кастанеды: уточняем перевод 11 Фев 2017 13:39 #10312

  • Shevari
  • Shevari аватар
  • Offline
  • Воин
  • Сообщений: 198
  • Спасибо получено: 316
  • Репутация: 35
Первая глава "Сказок о силе" переведена. Продолжу переводить следующие главы.
На Google Диске документ находится тут. Но поскольку Анкече в бане, загрузила ещё на Яндекс диск. Пока подумаю, где ещё можно переводы выставлять или хранить. Жалко, что сюда, в сообщение нельзя Word прикрепить и PDF не загрузился (ошибка: UPLOAD_ERROR_FILE_EXCEED_LIMIT_IN_CONFIGURATION)

Буду рада отзывам и замечаниям - легко ли читается, понятен ли смысл. Переводила пословно, из терминов заменила "дубль" на "двойник" и "целостность" на... не знаю, что выбрать. В оригинале это "totality" - тотальность, цельность, полнота. Вроде, немножко другой смысл, чем у "целостности"? (по-англ. - "integrity", но Кастанеда намеренно выбрал не его)
Из словаря:
ЦЕ́ЛЬНЫЙ: 1. Не составной, состоящий сплошь из чего-нибудь одного. 2. Представляющий собою внутреннее единство, монолитность, лишенный раздвоенности.
ЦЕ́ЛОСТНЫЙ: Обладающий внутренним единством.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Nahualli
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
Время создания страницы: 0.205 секунд